Poster

         Floristics & Taxonomy

Translating herbarium labels in different languages and different alphabets

Presenting Author
Mary Barkworth
Description
In many parts of the world, the default language for herbarium labels is not English and the alphabet used in not the Latin alphabet. Interpreting such labels is difficult, if not impossible, for many English speakers. The problem is not confined to English speakers. Many taxonomists have difficulty interpreting labels written in a language other than their own and the one they use in their professional activities. Today’s technology makes the task simple. One does not even have to know the original language. The procedure is as follows. Copy high resolution JPG images to Google Docs. The text captured will appear below the screen. Copy it. Open ChatGPT. Type “Translate.” into the box followed by the copied text and then press “Enter”. The translation will appear soon appear. For translations into other than your default language, state “Translate to language.” Rather than just “Translate.” We have found the process effective in producing translating typewritten labels from Russian, Chinese, Korean, and Persian into English and vice versa. The quality of the translation is, of course, dependent on the clarity of the text. Handwriting is a challenge to ChatGPT, just as it is to humans but irregularities in the background seem to be more of a challenge to ChatGPT than humans, at least at present. With practice, one can complete data capture for about 20 labels per hour. Integrating the process into herbarium data management software will probably increase this rate. For unidentified duplicates from China, the translation may enable location of identified specimens in the Chinese Virtual Herbarium. We shall demonstrate the process at the meeting. The poster will also provide a link to a YouTube video about it.